Translation of "potuto farci" in English


How to use "potuto farci" in sentences:

Come hai potuto farci una cosa del genere?
How could you do this to us?
Credi che abbia potuto farci qualcosa?
Could I do anything? Would he listen to me?
A proposito di ieri sera, signore, non ho proprio potuto farci niente.
Listen, about last night, sir, there was nothing I could do about it, sir.
Come avete potuto farci quel che avete fatto?
How could you do what you did to us?
Se ne è andato, e non abbiamo potuto farci niente.
He is gone, and we couldn't do nothing about it.
Anche se avessi capito cos'era, non avrei potuto farci niente... perché è qualcosa che non si crea.
Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, because you can't create this thing.
Ethan, non abbiamo potuto farci niente.
Ethan, there was nothing we could do.
Come hai potuto farci questo, bastardo?
How can you do this to us, man?
Come cazzo hai potuto farci questo?
How could you fucking do this to us?
Digli che mi dispiace, non ho potuto farci niente.
Yes, just tell him I'm sorry. There was nothing I could do about it.
Si', avresti potuto farci risparmiare parecchio tempo.
Yeah, you could have saved us a lot of time.
Lo sbirro si e' preso le mie chiavi e gliele ha date, non ho potuto farci nulla.
The cop took my keys and gave them to her, I couldn't do anything.
Si', beh, secondo un esperto del Jeffersonian, qualcuno avrebbe potuto farci un sacco di soldi.
Yeah, well, according to an expert at the Jeffersonian, someone could make a lot of money off of it.
Questi qui li arrestiamo scriverai un verbale come testimone dicendo che ci sono saltati davanti e che non abbiamo potuto farci niente.
We're gonna arrest these guys you're gonna write a witness report saying they leapt in front of our car and there was nothing we could do. Sound cool?
Quando mia madre e' morta, non ho potuto farci niente.
When my mom died, there was nothing I could do about it.
Avreste potuto farci un duecento dollari o giu' di li', e tu lo sapevi.
Could've brought a couple hundred dollars or so and you knew that.
Avresti potuto farci ammazzare tutti solo per salvarti la pelle.
You could have gotten us killed just to save your own skin.
La fortunata estratta e' Jessi, ma non ho potuto farci niente.
Jessi was the lucky recipient. But I couldn't help it.
E non ha potuto farci nulla...
So there's nothing she could've done.
Tara, avresti potuto farci del male e non l'hai fatto.
Tara, you could have hurt us, and you didn't.
Vi siete resi conto che avrebbe potuto farci fuori tutti e tre con una sola mano, vero?
You do realize he could've taken all three of us down one-handed, right?
Uno di voi due avrebbe potuto farci superare quel campo... se aveste usato ciò che avete tra le orecchie e non tra le gambe!
Either one of you could have gotten us through that field... Had you flown with what's between your ears instead of what's between your legs!
Gli hanno sequestrato la casa e non ha potuto farci niente.
They just commandeered his house, and there was nothing he could do about it.
Te l'ho già detto, non ho potuto farci niente.
I told you it couldn't be helped.
Mi mancava un muscolo e non avrei potuto farci niente.
I was missing a muscle in my leg and there was nothing I could do about it.
Un vero shock. Ma lei non avrebbe potuto farci niente.
Quite a shock, but there's nothing that you could have done to stop it, okay?
Perche' non ho potuto farci nulla.
Because there was nothing I could do.
Senti, non avresti potuto farci niente e ho pensato di risparmiarti un po' di dolore.
Look, there was nothing you could do about it, and I thought that I was saving you some pain.
Stavolta avrei potuto farci un figurone.
This was gonna be a big win for me.
E con le regole sulla proprietà intellettuale né Julie né Peter hanno potuto farci niente.
And with the school's tech transfer rules, there's nothing Julie or Peter could do to stop her.
Avrebbe potuto farci fuori a Pioggia Scura, Dutch.
She could have us staked in Black Rain, Dutch.
E non so... Come hai potuto farci una cosa del genere.
And I don't know how you could do that to us.
Mi dispiace che il mio caso si sia prolungato, non ho potuto farci nulla.
I'm sorry about my case going over. There's nothing I could do about it.
"Come hai potuto farci affrontare tanto?"
"How can You put so much on our plate?"
Il complice di Acosta avrebbe potuto farci avvicinare a Loksat.
Acosta's partner could have brought us closer to Loksat.
Avresti potuto farci perdere il cliente.
You could have lost us the account.
Sapevo cosa mi sarebbe costato parlare con Liam, ma non ho potuto farci niente.
I knew the cost of even talking to Liam, But I couldn't help it.
Ben, non avresti potuto farci niente.
Ben, there's nothing you could've done.
Perche' sapeva che la sua famiglia... sapeva che Danielle Marchetti avrebbe potuto farci a pezzi.
Because he knew his family. He knew Danielle Marchetti could have torn us apart.
Bastava qualche ritocco e avresti potuto farci dei soldi.
A little fine tuning, you could have made a solid paycheck.
Non ho potuto farci niente, ok?
I had no control over it, okay?
E' arrivato qualcuno piu' grande e piu' forte e te l'ha portata via. E tu non hai potuto farci niente.
Someone bigger and stronger came along, took her away from you, and there wasn't a thing you could do about it.
Sai, pensavo avremmo potuto farci un salto dopo... o domani, se... se ti va.
You know, I was thinking that maybe we could stop by later Or tomorrow, if you-- if you want.
Ho pensato che, forse, avrebbe potuto farci guadagnare un po' di fiducia.
Thought maybe it'd buy us some goodwill.
Brian, come hai potuto farci preoccupare in quel modo?
Brian, how could you get us all worked up like that?
Orbene, avrebbe potuto ucciderci -- avrebbe potuto farci fuori del tutto, e forse l'ha quasi fatto, ma vedete, non lo sappiamo.
Now, it could have killed us off. It could have killed us off, and maybe it nearly did, but you see, we don't know.
1.3757150173187s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?